lunes, 23 de noviembre de 2009

FACTOTUM NOCTURNO en francés

Factotum nocturne



La nuit est une vieux arôme
qui fait galoper les doigts,
la supplication des mains
des mains qui frôlent
qui se dissipent dans le vent,
labyrinthe tiède de regards.

Ta chair est une porte, ouverte, majestueuse
comme le chuchotement des temples,
une réclame lumineuse au bord de la steppe
à mi-matinée.

M’enivre la lumière, la nuit qu’hébergent tes yeux
l’arôme de cannelle et de jasmin n’est pas suffit
pour exorciser ton ombre,
ta chair s’en va en incendiant
les chemins du désir.
Et je m’abandonne au don de ton parfum de terre vierge
au mysterieux va-et-vient
qui m’emporte jusqu’à la berge de la rivière où se délasse l’éros.



Traduccción : Claude Sainnécharles, Schleiden

1 comentario:

  1. Ah !!!!!!!! Que c´est beau votre poème monsieur Fari Rosario !


    Amitiés.

    Claude Sainnécharles, dit Schleiden.

    ResponderEliminar